국어 어원
북한 문화어의 이해
한글 맞춤법의 이해
외래어 표기
사전의 이해
표준 발음법의 이해
관용 표현의 이해
현대시 감상
현장에서
표준 화법
국어 생활 새 소식
당신의 우리말 실력은?
궁금증을 풀어 드립니다
알려드립니다
 궁금증을 풀어 드립니다
  
질 문  “새로 지은 건물을 임대해 옷 가게를 열었다.”에서 ‘임대’라는 표현이 맞습니까?
답 변   ‘임대(賃貸)’와 ‘임차(賃借)’는 상반되는 말인데도 자주 혼동되어 쓰입니다. 사전적인 의미를 살펴보면 ‘임대’는 ‘대가를 받고 자기 물건을 남에게 주어 남이 사용하거나 이익을 얻게 하는 일(빌려 주다)’이고, ‘임차’는 ‘요금을 내고 남의 물건을 빌려 쓰는 것(빌리다)’입니다. 따라서 질문하신 예에서처럼 “내가 물건을 빌려서 옷 가게를 열었다.”는 뜻에서는 ‘임대’가 아니라 ‘임차’로 써야 맞습니다. 만약 “중국 당국으로부터 50년 동안 대지를 임대해 한국 전용 공단을 만들기로 했다.”는 문장이 있다면 이때에는 ‘임차’라는 표현을 써야 합니다. ‘임대’는 “중국은 외국 기업들에 50년 동안 대지를 임대해 공단을 조성하기로 했다.”와 같이 써야 합니다. 즉 빌리는 경우에서는 ‘임차’를, 빌려 주는 경우에서는 ‘임대’를 쓰면 됩니다. 빌리고 빌려 주는 관계를 ‘임대’나 ‘임차’로 통칭해서 쓸 수 없으므로 반드시 이들을 구별해서 써야 합니다.
월간 · 비매품   발행_국립국어원
서울특별시 강서구 방화3동 827   ☎ (02) 2669-9721
제자(題字): 송은 심우식(松隱 沈禹植)