국어 어원
어휘 이야기
한글 맞춤법의 이해
외래어 표기
국어 순화
발음 이야기
학교문법과 국어 생활
현대시 감상
현장에서
표준 화법
국어 생활 새 소식
당신의 우리말 실력은?
궁금증을 풀어 드립니다
알려드립니다
 어휘 이야기
  높임말의 이모저모
조남호(趙南浩) 국립국어원
  국어는 말을 듣는 사람이나 말에 등장하는 사람을 언어적으로 적절하게 대우하는 방법이 잘 발달한 언어이다. 이 방법을 흔히 경어법이라고 한다. 대표적인 예로는 ‘-시-’라는 어미를 덧붙이는 것과 ‘합니다, 하오, 하네, 한다’처럼 어말 어미를 달리하는 것이 있다. 그런데 이것 외에 특정한 어휘를 사용하는 방법도 있다. ‘밥’과 ‘진지’라는 말이 있어 높여 대우하고자 할 때는 ‘진지’를 사용하고 보통 말할 때는 ‘밥’을 사용하는 것이 그 예이다. 그래서 국어사전에서는 이런 관계를 ‘○○의 높임말.’ 등의 형식으로 풀이를 하기도 한다. 그렇지만 대우를 하는 방법이 다양한 만큼 어휘로 대우하는 방법도 다양한 모습으로 나타나서 사전에서의 설명보다 현실에서 어휘를 쓸 때는 훨씬 복잡하다.
  용언으로 쓰이는 말 중에서는 ‘계시다, 잡수시다, 주무시다’와 ‘드리다, 모시다, 여쭈다’를 대표적인 것으로 꼽을 수 있다. ‘계시다, 잡수시다, 주무시다’는 ‘있다, 먹다, 자다’를 높여 이르는 말인데 이것들은 대체로 주어의 자리에 오는 사람을 높이는 데 사용된다. 이에 비해 ‘주다, 데리다, 묻다’를 높여 이르는 말이라 할 수 있는 ‘드리다, 모시다, 여쭈다’는 대체로 목적어의 자리에 오는 사람을 높이는 데 사용된다. 예를 들어 “철수가 선생님을 모시고 간다.”에서 ‘모시다(모시고)’는 ‘선생님’을 높이지 주어의 자리에 오는 ‘철수’를 높이는 것은 아니다.
  단어 각각이 어떻게 높임말로 쓰이는가를 보아도 차이가 있다. 자는 행위를 높이고자 할 때는 반드시 ‘주무시다’라고 해야 된다. ‘자시다’는 쓰이지 않는다. 그런데 ‘있다’를 높일 때는 ‘계시다’와 ‘있다’에 ‘-시-’를 덧붙인 ‘있으시다’가 짝을 이룬다. 둘이 어떻게 달리 쓰이는가에 대해서는 견해 차이가 다소 있기는 하지만 ‘선생님의 말씀이 있으시겠습니다.’처럼 사람을 직접 높이는 것이 아니라 거기에 딸린 것을 높일 때는, 즉 선생님이 아니라 선생님의 말씀을 높일 때는 ‘있으시다’가 쓰인다. 그러면 ‘잡수시다’는 어떤가? 먹는 행위를 높여 말할 때 ‘잡수시다’가 쓰인다. 이와 관련된 말로 ‘잡수다’도 있다. 보통의 국어 구조로 보면 ‘잡수다’에 ‘-시-’가 붙어 ‘잡수시다’가 만들어진 것으로 볼 수 있다. 그렇다면 ‘잡수시다’를 더 높이는 말로 보아야 할 것이다. 《표준국어대사전》에서 택한 방식이다. 그런데 ‘있다-있으시다’처럼 높임의 차이가 분명하게 이 두 말에서는 드러나지 않는다는 어려움이 있다. 먹는 행위를 높여 말하는 것을 더욱 복잡하게 만드는 것은 ‘자시다’라는 단어가 있다는 점이다. ‘자시다’도 분명히 먹는 행위를 높여 이르는 말이기는 하다. 그러면 무슨 차이가 있는가? ‘자시다’는 아주 높일 사람은 아니고 하대하기 어려운 사람에게 쓰일 수 있는 말이다. 예를 들어 장모가 사위에게 쓸 수 있는 말이다.
  높임말을 만드는 데 많이 이용되는 것이 ‘-님’이다. 명사 뒤에 이 말을 덧붙이면 높임말이 된다. ‘선생’에 ‘님’을 붙여서 ‘선생님’이라고 하여 높이는 것이다. 그런데 이 ‘-님’이 높일 필요가 없어 보이는 말에 붙기도 한다. ‘아드님, 따님’과 같은 예들이다. 이 말들은 단지 앞에 오는 ‘아들, 딸’을 높이는 말이라고 하기는 어렵다. 그들을 소유하고(?) 있는 사람을 높이기 위해 쓰이는 것이다. “선생님의 아드님”은 흔히 쓰는 자연스러운 말이지만 “우리 아드님이 많이 바쁜가?”와 같은 문장은 격식을 갖추어 말할 때 쓰기에는 적절하지 않은 것은 그런 차이로 인한 것이다. 이런 면에서 ‘아드님, 따님’은 ‘진지, 병환, 생신, 말씀’ 등과 같은 성격의 높임말이다.
  언어적으로 대우하는 방법은 크게 셋으로 구분이 될 수 있다. 높이는 방법, 낮추는 방법, 예사로 대접하는 방법이 그것이다. ‘아버님, 아버지, 아비’의 짝이 거기에 해당하는 전형적인 예가 될 것이다. 그런데 항상 이렇게 짝이 있는 것은 아니다. ‘각하’와 같은 말에서는 높이는 말만 있을 뿐 예사로 대우하거나 낮추는 말을 찾기가 어렵다. ‘여보십시오, 여보시오, 여보세요, 여보시게, 여보게, 여보, 여봐’와 같은 감탄사에서는 말을 듣는 사람에 따라 다양하게 대우하는 말을 구분하고 있다.
  최근에 국어의 경어법은 많이 단순해지고 있다. 이는 어휘에도 반영이 되어 과거에는 흔히 쓰던 말 중에서 이제는 거의 사라진 말들도 적지 않다. 부모를 가리키는 말이라 해도 ‘가친(家親), 춘부장(春府丈), 자당(慈堂), 자친(慈親)’처럼 자신과 어떤 관계에 있는 분인가에 따라 구분해서 말해야 하는데 이제는 거의 듣기 어려운 말이 되었다. ‘영부인(令夫人), 영식(令息), 영애(令愛)’처럼 남의 가족을 높여 말하던 것도 이제는 거의 듣기 힘들어졌다. 단지 ‘영부인’만 거의 대통령 부인의 의미로 굳어져 쓰이고 있다.
월간 · 비매품   발행_국립국어원
서울특별시 강서구 방화3동 827   ☎ (02) 2669-9721
제자(題字): 송은 심우식(松隱 沈禹植)