국어 어원
어휘 이야기
한글 맞춤법의 이해
외래어 표기
국어 순화
발음 이야기
학교문법과 국어 생활
현대시 감상
현장에서
표준 화법
국어 생활 새 소식
당신의 우리말 실력은?
궁금증을 풀어 드립니다
알려드립니다
 국어 순화
  이해할 수 없는 자동차 용어들
박용찬(朴龍燦) / 국립국어원
  필자는 운전한 지 5년이 지났지만 아직도 자동차 관련 용어는 낯설기만 하다. 그러다 보니 정비소에 가면 늘 꿀 먹은 벙어리처럼 되어 정비 직원과 원활하게 의사소통하는 데 상당한 어려움이 있다. 한번은 차를 타고 가다가 차가 길 한가운데서 완전히 퍼진 적이 있다. 견인차를 불러 겨우겨우 정비소에 갔다. 거기서 정비 직원이 이르기를 ‘미션’이 나간 것 같고 ‘마후라’도 이상이 있는 것 같다고 했다. 그러나 ‘미션’, ‘쇼바’ 등 필자는 도통 무슨 말인지 이해할 수가 없었다.
  자동차 정비소에서는 ‘마후라’, ‘쇼바’, ‘미션’, ‘부란자’, ‘다시방’ 등 일반인에겐 아주 생소한, 영어로 된 용어를 많이 쓴다. 그런데 더 자세히 살펴보면 이들 용어 대부분은 일본을 통해 간접적으로 차용된 영어이다. 게다가 이들 용어 가운데는 영어권에서 전혀 통용되지 않는 가짜 영어, 즉 일본식 영어도 여럿 포함돼 있다. 이런 사정에 있다 보니 필자처럼 자동차 관련 용어 때문에 애먹는 사람이 많이 생겨날 수밖에 없다.
  이런 자동차 관련 용어는 크게 두 가지 부류로 나뉜다. 하나는 일본어식 발음의 영어이고 또 하나는 일본식 영어이다. 일본어식 발음의 영어는 일본을 통해 간접적으로 차용한 결과이다. ‘마후라’가 대표적인 예이다. 영어 ‘머플러(muffler)’의 일본어식 발음인 ‘마후라(マフラー)’를 우리가 그대로 빌려서 쓰는 말이다. ‘부란자’도 그런 예 가운데 하나이다. 영어 ‘플랜지(flange)’의 일본어식 발음인 ‘후란지(フランジ)’를 변형해 쓰는 말이다. 그 밖에 ‘빠꾸(←밧쿠, バック)’, ‘부레키(ブレーキ)’, ‘모다(←モーター)’, ‘기아(ギア)’ 등도 각각 영어 ‘백(back)’, ‘브레이크(brake)’, ‘모터(motor)’, ‘기어(gear)’ 등에서 유래한 일본어식 발음의 영어이다.
  ‘쇼바’는 일본식 영어의 대표적인 예이다. 이 말은 영어 ‘쇼크 업소버(shock absorber)’를 일본어로 차용한 ‘숏쿠아부소바(ショックアブソーバー)’를 다시 임의로 줄여 쓰는 말이다. 이는 영어권에서 ‘스모크(smoke)’와 ‘포그(fog)’를 합성하여 ‘스모그(smog)’와 같은 새로운 말을 만들어 쓰는 방식 자체를 차용한 것이다. 반면 ‘미션’은 영어 ‘트랜스미션(transmission)’을 차용한 ‘도란스밋숀(トランスミッション)’의 뒷부분만을 임의로 잘라서 쓰는 말이다. 그리고 ‘닷슈반(→다시방, ダッシュ[←dashboard]ばん[盤])’의 ‘닷슈(→다시)’는 이와 정반대로 ‘닷슈보도(ダッシュボード)의 앞부분만을 임의로 잘라서 쓰는 말이다. ‘백미러’ 또한 일본식 영어 ‘밧쿠미라(バック ミラー←back mirror)’를 그대로 가져다 쓰는 말로서 진짜 영어는 ‘리어뷰 미러(rearview mirror)’다.
  일본식 영어는 위의 예에서 볼 수 있는 것처럼 일본에서 임의로 새로 만들어 쓰는 말을 가리킨다. 그런데 이러한 일본식 영어에는 영어 본래의 의미와 다르게 쓰는 말도 포함된다. 대표적인 예로 ‘핸들(handle)’을 들 수 있다. 이 말은 영어권에서 ‘손잡이’를 뜻하지 ‘운전대’를 뜻하지는 않는다. ‘운전대’를 가리키는 영어는 ‘스티어링 휠(steering wheel)’이다. 이렇듯 ‘손잡이’뿐만 아니라 ‘운전대’까지 뜻하는 일본식 용법의 ‘한도루(ハンドル)’를 우리가 그대로 차용하여 쓰고 있는 것이다.
  이렇게 자동차 관련 용어에는 일본어식 발음의 영어와 일본식 영어로 된 말이 많다. 지금까지 살펴본 용어는 전체 가운데 극히 일부에 지나지 않는다. 그래서 그런지 많은 사람들이 이런 용어들 때문에 의사소통에 상당한 곤욕을 치르고 있다. 현재 우리나라 자동차 등록 대수는 1,500만 대를 넘어섰다고 한다. 집집마다 자가용 자동차 한 대 이상을 갖는 시대에 접어든 것이다. 따라서 이런 어려움은 누구나 겪을 수밖에 없는 일이 되었다. 하루빨리 이런 이해하기 어려운 자동차 용어를 쉬운 우리말로 바꾸어서 정착시켜야 하는 까닭도 바로 이 때문이다.

<이해할 수 없는 자동차 용어들>
일본식 외래어 다듬은 말 영어
마후라(マフラー) 소음기 muffler
부란자(←フランジ) 플랜지 flange
빠꾸(←バック) 뒤로/후진 back
부레키(ブレーキ) 제동기/제동 장치/멈춤 장치 brake
모다(←モーター) 전동기/발동기 motor
기아(ギア) 톱니바퀴 gear
쇼바(←숏쿠아부소바[ショックアブソーバー]) 완충기 shock absorber
미션(←도란스밋숀[トランスミッション]) 변속기 transmission
다시방(←닷슈반[ダッシュ[dash]ばん[盤]) 계기판 dashboard
백미러(←밧쿠미라[バック ミラー, back mirror]) 뒷거울 rearview mirror
핸들(←한도루[ハンドル, handle]) 운전대 steering wheel
월간 · 비매품   발행_국립국어원
서울특별시 강서구 방화3동 827   ☎ (02) 2669-9721
제자(題字): 송은 심우식(松隱 沈禹植)