As the Koreans had no proper writing system before the invention of Hangeul, they had had to write their spoken language with Chinese characters. This is generally called a writing system with borrowed characters(借字表記). It had been practically used long before the Chinese phonology(聲韻學) was introduced in Korea. Fortunately or unfortunately the Korean language and the Chinese characters were not in harmony with each other.14)

Therefore, Korean ancestors had to ponder on the proper method in writing Korean with the Chinese characters. But they failed to get a desirable result. Under these circumstances King Sejong, who sincerely had felt this painful situation, looked for a new turning-point, and finally reached the invention of Hangeul.15)

King Sejong tried to invent a new writing system which could replace the incomplete writing system with borrowed characters, but he never brushed away its experience and lesson. On the contrary, he made the best of them in planning and inventing a new writing system. It is because the basic nature of the new writing system was suitable for the purpose of the writing system with borrowed characters. It is a very natural, rather than extraordinary phenomenon, because a complaint about an existing thing becomes a hope of the new thing.

The Chinese character system is a writing system representing both sense and syllable. So it has quite a number of characters and complex strokes. Those distinctions of the Chinese characters were main factors which made the writing of Korean incomplete and difficult. So they started to transform those distinctions of the Chinese characters to make them suitable for the Korean language shortly after they began to use the writing system with borrowed characters. From earlier times there came about the attempt to simplify strokes and to make the Chinese characters a phonetic alphabet.16)

It is needless to say that the analysis of Korean and Chinese phones were needed and were in fact carried out in such a process. In other words even before the Chinese phonology was introduced in Korea, they had had their own tradition of phonological analysis. The awareness of a syllable-trichotomy existed in earlier times on the traditional ground. For example, such awareness can be ascertained in the examples of a writing system with borrowed characters in Shilla Dynasty period; 夜音 for 밤(pam), 去隱 for 간(kan) in which they could divide only syllable codas such as ‘ㅁ’(m) and ‘ㄴ’(n) and used the proper Chinese characters ‘音’ and ‘隱’ pronounced as [?-m] and [?-n] respectively.

In this line of reasoning it could not be said to be from a foreign theory or the personal creativity of King Sejong, but from an age old experience and lesson of the actual writing practice of Korean which the blue-print of Hangeul and the principles of making graphemes were derived. Even so, the brilliant merits and efforts of King Sejong can never be overlooked. Rather, we must think far more highly of his problem-solving attitude which was willing to meet the actual aspect face to face. He got a lesson from actual experience and finally settled all problems with a common and easy methodology.

The author has so far reviewed the question of where the originality and the scientific nature found in the making principles were based. The general answer to this question was acceptance and developing a foreign theory from China. This paper has tried to suggest a somewhat different answer. The point is that the core of the founding principles was derived from the actual experience of writing Korean.

14) It is because Korean is greatly different from Chinese in sound and syntactic structure. This is true of English. Thus it is very burdensome to compete with Western people over the mastery of English.

15)
The preface of ?Hunmin-Ch?ng'?m? written by King Sejong himself began with the following sentence: as our language is different from that of China, so it cannot communicate with the Chinese characters.

16) We can ascertain such examples in Kuky?l(口訣) in which the abbreviated forms of the Chinese characters were used. Japanese Kana was established as an independent writing system through such a procedure of abbreviation.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11