본문으로 바로가기

온라인가나다 상세보기

프랑스어 인명에서 하이픈(-)을 번역시 띄어쓰기는 어떻게 하나요?

작성자 한글사랑 등록일 2026. 3. 6. 조회수 232

Saint-Exupéry가 '생텍쥐페리'로 된다는 건 아는데, 이것이 관용적 표현인가요? 아니면 프랑스어 인명을 표기할 때 하이픈(-)을 붙여서 쓰는 규칙이 있나요?


그럼 Jean-Jacques Rousseau는 '장자크 루소'라고 붙여 써야 되나요? '장 자크 루소'라고 띄어 써야 되나요?

Jean-Paul Sartre는 '장폴 사르트르'인가요? '장 폴 사르트르'인가요?

[답변]답변

답변자 온라인가나다 답변일 2026. 3. 9.

안녕하십니까?

외래어 인명의 표기는 일반적으로 성과 이름을 띄어 쓰는 것이 원칙입니다. 또한 원어에 하이픈(-)이 포함된 성이나 이름의 경우에는 하이픈을 없애고 그 요소들을 붙여서 적습니다. Saint-Exupéry는 관용적으로 하이픈을 적용하여 붙여 쓴 예로, ‘생텍쥐페리’로 적습니다. 그리고 <표준국어대사전>에 등재된 '루소'와 '사르트르'의 원어를 살펴보면 'Jean Jacques Rousseau'와 'Jean Paul Sartre'와 같이 성과 이름이 띄어 쓰여 있으므로 ‘장 자크 루소’, ‘장 폴 사르트르’와 같이 씁니다.

고맙습니다.

비밀번호 확인

닫기

질문 작성 시 입력했던 비밀번호를 입력해 주세요