본문으로 바로가기

온라인가나다 상세보기

중국어를 한글로 표기할 때 항, 역, 선 표기법, 선

작성자 pris 등록일 2025. 10. 21. 조회수 47

중국어를 한글로 표기할 때 항(港), 선(線-철도, 예를 들면, 경의선 할 때의 '선') 표기법에 대한 질문입니다

국립국어원 용례 찾기에서는 '항'의 경우, 신강, 톈진신항 등 '항'에 대해 현지음 발음(강)으로 쓰는 것과 한자어의 한글 발음(항)으로 쓰는 경우가 다 있는데 어떻게 쓰는 것이 바른가요?
동일하게, '선'에 대해서도  란쿤선(란저우~ 쿤밍을 잇는 철도)으로 하는 것이 맞는지, 란쿤센으로 하는 것이 맞는지 답변 부탁드립니다


 

[답변]외래어 표기 [2차 답변]

답변자 온라인 가나다 답변일 2025. 11. 13.

안녕하십니까?

문의하신 내용에 대하여 보다 명확한 답변을 드리기 위하여 해당 내용을 외래어 표기 담당자에게 문의하여 다시 답변해 드리겠습니다. 답변은 이어서 적고 제목에 '2차 답변'이라고 적어 두겠습니다.

고맙습니다.




-----------------


[2차 답변] 외래어 표기 담당자에게 아래와 같은 답변을 받아 덧붙여 드립니다. 기다려 주셔서 고맙습니다.

1. 다음 용례는 중국/타이완의 지명으로 외래어 표기법에 따라 ‘港(gǎng)’을 ‘강’으로 표기했습니다.


* 국립국어원 누리집 외래어 용례

- 화롄강 花蓮港(Huāliángǎng)

- 샹강 香港(Xiānggǎng)

- 롄윈강 連云港(Liányúngǎng)

- 신강 新港(Xīngǎng)

- 둥강 東港(Dōnggǎng)

문의하신 톈진(신항) 天津(新港)에서 ‘신항(新港)’은 번역어(한자음)로 보입니다.

외래어 용례에 톈진이 중복으로 올라가 있어 톈진(신항)을 삭제를 검토하도록 하겠습니다.


- 톈진(신항) 天津(新港)(Tiānjīn(xīngǎng)) - 편수자료(지명), 용례집(지명) -> 삭제 검토

- 톈진 天津(Tiānjīn) - 편수자료(지명), 용례집(지명), 표준국어대사전(수정 예정)

2. 란쿤셴(线)(lancunxian)은 정확한 원어 정보가 없어 명확히 알려 드리기는 어려우나 ‘lancunxian’의 경우 중국어 병음 표기로 ‘란춘셴’으로 표기할 수 있어 보입니다. 이때 ‘线(xian 셴/뜻:선)’은 번역어(한자음)로 쓸 경우에는 ‘선’, 외래어 표기법을 적용하여 표기할 경우에는 ‘셴’으로 쓸 수 있겠습니다.

하지만 현재까지 심의되지 않은 단어이기 때문에 확정된 표기는 아니라는 점도 참고해 주시기 바랍니다.

비밀번호 확인

닫기

질문 작성 시 입력했던 비밀번호를 입력해 주세요