온라인가나다 상세보기
중국어를 한글로 표기할 때 항, 역, 선 표기법, 선
중국어를 한글로 표기할 때 항(港), 선(線-철도, 예를 들면, 경의선 할 때의 '선') 표기법에 대한 질문입니다
국립국어원 용례 찾기에서는 '항'의 경우, 신강, 톈진신항 등 '항'에 대해 현지음 발음(강)으로 쓰는 것과 한자어의 한글 발음(항)으로 쓰는 경우가 다 있는데 어떻게 쓰는 것이 바른가요?
동일하게, '선'에 대해서도 란쿤선(란저우~ 쿤밍을 잇는 철도)으로 하는 것이 맞는지, 란쿤센으로 하는 것이 맞는지 답변 부탁드립니다
[답변]외래어 표기 [2차 답변]
안녕하십니까?
문의하신 내용에 대하여 보다 명확한 답변을 드리기 위하여 해당 내용을 외래어 표기 담당자에게 문의하여 다시 답변해 드리겠습니다. 답변은 이어서 적고 제목에 '2차 답변'이라고 적어 두겠습니다.
고맙습니다.
-----------------
[2차 답변] 외래어 표기 담당자에게 아래와 같은 답변을 받아 덧붙여 드립니다. 기다려 주셔서 고맙습니다.
1. 다음 용례는 중국/타이완의 지명으로 외래어 표기법에 따라 ‘港(gǎng)’을 ‘강’으로 표기했습니다.
* 국립국어원 누리집 외래어 용례
- 화롄강 花蓮港(Huāliángǎng)
- 샹강 香港(Xiānggǎng)
- 롄윈강 連云港(Liányúngǎng)
- 신강 新港(Xīngǎng)
- 둥강 東港(Dōnggǎng)
문의하신 톈진(신항) 天津(新港)에서 ‘신항(新港)’은 번역어(한자음)로 보입니다.
외래어 용례에 톈진이 중복으로 올라가 있어 톈진(신항)을 삭제를 검토하도록 하겠습니다.
- 톈진(신항) 天津(新港)(Tiānjīn(xīngǎng)) - 편수자료(지명), 용례집(지명) -> 삭제 검토
- 톈진 天津(Tiānjīn) - 편수자료(지명), 용례집(지명), 표준국어대사전(수정 예정)
2. 란쿤셴(线)(lancunxian)은 정확한 원어 정보가 없어 명확히 알려 드리기는 어려우나 ‘lancunxian’의 경우 중국어 병음 표기로 ‘란춘셴’으로 표기할 수 있어 보입니다. 이때 ‘线(xian 셴/뜻:선)’은 번역어(한자음)로 쓸 경우에는 ‘선’, 외래어 표기법을 적용하여 표기할 경우에는 ‘셴’으로 쓸 수 있겠습니다.
하지만 현재까지 심의되지 않은 단어이기 때문에 확정된 표기는 아니라는 점도 참고해 주시기 바랍니다.
이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.






