본문으로 바로가기

온라인가나다 상세보기

복합명사 띄어쓰기 문의입니다.

작성자 곰곰 등록일 2025. 6. 24. 조회수 56

기획개발 / 기획 개발

기획의도 / 기획 의도

작품개요 / 작품 개요 

의 한글 복합명사와 


프리프로덕션 / 프리 프로덕션 (Pre-prduction)

포스트프로덕션 / 포스트 프로덕션 (Post-prduction)등의 영어 복합명사의 띄어쓰기가 궁금합니다..


 

찾아보면 쓰는 형식이 각기 다른데 정확한 띄어쓰기를 알고 싶어요. 


[답변]띄어쓰기[덧붙임]

답변자 온라인 가나다 답변일 2025. 6. 27.

안녕하십니까?

사전에 한 단어로 올라 있는 경우가 아니라면 '기획 개발', '기획 의도', '작품 개요' 등과 같이 단어별로 띄어 씀이 바릅니다. 다만 이러한 표현들을 특정 분야에서 사용하는 전문 용어로 볼 수 있다면 붙여 씀이 허용될 수는 있겠습니다. 예를 들어, 우리말샘에 따르면 '기획 의도'는 영상 분야의 전문어로 풀이된다는 점에서 붙여 씀이 허용될 수 있습니다. 다만 사전에 모든 종류의 전문 용어가 올라 있는 것은 아니며, 따라서 사전에 올라 있지 않은 표현을 전문 용어로 볼 수 있을지에 대해 온라인 가나다에서 판단해 드리기는 어렵습니다. 이 점 양해해 주시기 바랍니다. 한편 외국어를 한글로 옮겨 적는 상황에서는, 그 띄어쓰기를 단정적으로 판단하기 어렵습니다. 원어에서 한 단어로 인정되는 표현이라면 붙여 쓰고 그렇지 않다면 단어별로 띄어 쓰는 것이 바르겠습니다. 제시하신 것처럼 붙임표를 쓰는 경우, 영어에서는 한 단어로 인정하는 경향이 강하다는 점에서 붙여 쓰는 것이 보통일 듯하나, 만약 붙임표를 쓰지 않고 띄어 쓰는 경우도 많다면 뒤쪽에 제시하신 것처럼 띄어 쓸 수도 있겠습니다.

고맙습니다.



[덧붙임]
위의 답변에 덧붙입니다.
우리말샘에 '프리프로덕션(pre-production)', '포스트프로덕션(postproduction)'이 한 단어로 등재되어 있으므로 이와 같이 붙여 쓰는 것이 좀 더 적절하겠습니다.

비밀번호 확인

닫기

질문 작성 시 입력했던 비밀번호를 입력해 주세요