온라인가나다 상세보기
외래어 + 역(驛) 띄어쓰기 문제
외래어 표기법 개정에 따른 띄어쓰기 관련 사항 안내(국립국어원) 2017.09.28자 자료를 보면 명사류 역(驛)은 어종에 상관없이 모두 붙여 쓴다고 적혀 있습니다. 그런데 얼마 전에 질문을 드렸을 때는 그랜드^센트럴^역으로 띄어 쓰는 게 맞다고 답변을 하셨습니다.
헷갈려서 다시 질문 드립니다.
워싱턴역 / 워싱턴 역
센트럴 에버뉴역 / 센트럴 에버뉴 역
그레이트 브리튼역 / 그레이트 브리튼 역
아이리시 프라이드역/ 아이리시 프라이드 역
뭐가 맞나요?
[답변]'역'의 띄어쓰기[고침]
안녕하십니까?
"외래어 표기법 일부 개정에 따른 띄어쓰기 변경 내용 안내" 자료에 따르면, 앞에 오는 말의 어종에 관계없이 모두 앞말에 붙여 쓰는 경우는 아래의 26가지 항목입니다. 여기에 '역(驛)'이 해당되지 않습니다.
아울러, 역 이름을 고유 명사로 쓴다면 모두 붙여서 쓰는 것이 일상적으로 자연스럽다고 안내해 드렸던 점도 참고하시기 바랍니다.
ㅇ 가(街), 강(江), 고원(高原), 곶(串), 관(關), 궁(宮), 만(灣), 반도(半島), 부(府), 사(寺), 산(山), 산맥(山脈), 섬, 성(城), 성(省), 어(語), 왕(王), 요(窯), 인(人), 족(族), 주(州), 주(洲), 평야(平野), 해(海), 현(縣), 호(湖) (총 26항목)
-----------
[고침] 답변 내용을 검토하는 과정에서, 이전에 답변해 드린 내용 중 일부에 오류가 있었습니다. 혼란을 드려 죄송합니다. 이에 대하여 다시 명확히 답변을 드리겠습니다.
외래어 지명의 경우 별도로 띄어서 쓰기도 했으나 2017년 외래어 띄어쓰기 개정에 따라 외래어 지명도 한국어 지명과 띄어쓰기를 일원화하기로 했습니다. 개정 당시에 공개된 26개 항목에는 ‘역(驛)’이 포함되어 있지 않지만 그 취지는 다르지 않아 외래어 지명 뒤에 오는 ‘역(驛)’도 붙여서 ‘도쿄역, 하얼빈역’처럼 붙여 쓰는 것이 바르겠습니다. 다만, '천안 아산 역'처럼 구 뒤에 오는 ‘역(驛)’은 앞말과 띄는 것이 원칙이고 고유 명사라 전체를 붙여 쓰는 것이 허용된다는 점은, 외래어 구 표현 뒤에도 일관되게 적용할 수 있겠습니다.