‘웰빙’과 잘 먹고 잘 살기
요즘 방송은 ‘웰빙(well-being)’을 소리 높여 외친다. 많은 프로그램에서 ‘웰빙’을 주제로 시청자들의 관심을 끌려고 노력하고 있다. 이런 사회적 관심이 반영되어 국립국어연구원의 2003년 신어 보고서에도 ‘웰빙(well-being)과 ’웰빙족‘(well-being族)이 수록되었다.
‘웰빙’은 무슨 뜻일까? ‘심신의 안녕과 행복을 추구함’을 뜻하는 이 단어는 요즘엔 ‘몸과 마음을 유기적으로 결합해 인생을 풍요롭고 아름답게 영위하자’는 새로운 의미의 인생관으로까지 해석되고 있다. ‘웰빙’이라는 개념이 유행하면서 음식에서부터 생활 용품, 전자 제품, 관광 상품, 주택에 이르기까지 우리 주변의 여러 분야에서 ‘웰빙’을 표방하는 상품들이 줄줄이 나오고 있다. 말 그대로 ‘웰빙’이란 ‘잘 먹고 잘 살기’가 목적이다. 원래 우리말에서 ‘잘 먹고 잘 살기’는 조금은 부정적인 상황에서 사용되었다. 뭔가 의견의 차이가 있거나 손해를 봤을 때 흔히 ‘에이, 그래 잘 먹고 잘 살아라’나 ‘얼마나 잘 먹고 잘 사는지 보자’ 등의 표현이 사용된다. 하지만 요즘은 주머니 사정이 넉넉한 ‘웰빙족’이 ‘잘 먹고 잘 살기’에 관심을 갖는다. ‘잘 먹고 잘 살기’가 행복과 부의 척도가 된 것이다.
건강하고 행복한 삶에 관심을 갖는 것은 바람직한 일이다. 문제는 외국에서 비롯된 ‘웰빙’ 열풍이 외국어의 남용을 부추긴다는 데에 있다. 2년 정도의 짧은 기간에 '웰빙'이란 단어는 방송과 신문을 비롯한 언론 매체를 통해 우리말에 확실히 자리를 잡았다. 뿐만 아니라 신조어 ‘웰빙족, 웰빙 문화, 웰빙 용품, 웰빙 산업’과 같은 신조어를 파생시켰으며, 이를 설명하기 위해 수많은 외국어를 유입시켰다. 다음은 언론에서 ‘웰빙’을 언급하면서 굳이 쓸 필요 없는 외래어나 생소한 외국어를 사용한 예이다.