[국어 순화]

제품 설명문의 오류(5)

김문오(金文五) / 국립국어연구원

이번 호에는 제품 사용 설명서에서 발견된 문법 면이나 의미 면의 오용 사례를 중심으로 살펴보겠다. 먼저 원문과 수정문을 제시한 후, 이어서 수정 이유에 대하여 설명하도록 하겠다(원문의 맞춤법, 띄어쓰기는 원문대로 따름).

(1) 통풍이 잘되 벽이나 물건에서 10~20cm 이상 떨어지게 설치하세요.<전자레인지, ○○○ -634K, ○○전자, 2쪽>
→ 통풍이 잘 되도록 벽이나 물건에서 10~20cm 이상 떨어진 곳에 설치하세요.

'통풍이 잘 되고'보다 '통풍이 잘 되도록'이라고 연결 어미를 바꾸면 위 문장의 논리적 관계가 더욱 분명해진다. 그리고 '떨어지게 설치하다'는 '떨어진 곳에 설치하다'로 고치는 것이 좋다. 왜냐하면 '떨어지게'는 서술력이 있는 용언이므로 주어인 '전자레인지가'를 요구하지만, '떨어진 곳에'는 주어를 추가로 요구하지 않기 때문이다.
    한편, '통풍이 잘 되 벽이나 물건에서 10~20cm 이상 떨어진 곳에 설치하세요.'와 같이 원문의 연결어미 '-고'를 그대로 두고 '떨어지게'만 '떨어진 곳에'로 바꾸는 방법도 고려해 볼 수는 있으나 여기에는 문제점이 있다. 연결어미 '-고'는 두 가지 이상의 사실을 대등하게 제시하는 기능을 하는데 위 문장에서 제시된 두 가지 사항은 대등하거나 동질적이지 않다. 앞에서 '통풍이 잘 되고'를 제시했으면 뒤에서도 '과열이 되지 않-(-게/-도록)'과 같이 동질적인 다른 이유를 병렬적으로 제시해야 자연스러운데, 뒤에서 그저 '벽......에서 10~20cm 이상 떨어지-(-ᄂ곳)'이라고만 표현하는 것은 부자연스럽다. 그래서 위 수정문에서는 병렬의 '-고' 대신에 결과의 '-도록'을 선택하여 고쳤다.

(2) 버어를 제거하지 않으면 냉매 누설의 원인이 되므로 리이머로 꼭 제거해 주세요.<에어컨, ○○-040CK(W)/ (G), ○○전자, 27쪽 - 설치설명서>
(금속 절단 부위에 생긴) 끝말림 찌꺼기[버(burr)]를 제거하지 않으면 냉매 누설의 원인이 되므로 구멍을 넓히거나 마 무리하는 공구인 리머(reamer)로 꼭 제거해 주세요.

'버어'나 '리이머'는 지나치게 어려운 용어다. 소비자들을 배려한다는 면에서 쉬운 말로 고치거나 설명을 달아주는 것이 바람직하다. 외래어 표기법상 장음은 표기에 반영하지 않으므로 '버어'는 '버'로, '리이머'는 '리머'로 적어야 맞다.

(3) 특히 웜업 운전 중이나 에어컨 작동 시에는 자동적으로 엔진의 회전수가 올라가는 아이들 업(공회전)시에는 크립 현상 강하게 되기 때문에 브레이크 페달을 보다 세게 밟아 주십시오.<자동차, ○○○XG, 자동차, 3~24쪽>
→ 특히 엔진을 예열할 때나 에어컨을 작동할 때와 같이, 자동으로 엔진의 회전수가 올라가는 공회전 시에는 크립 현상 (또는 '서행 현상', '기어가기 현상') 심해지기 때문에 브레이크 페달(발판)을 더욱 세게 밟아 주십시오.

원문이 '~ 시에는 시에는 ~'과 같이 '시에는'이 반복되어 부자연스러우므로 전자를 '-(할) 때와 같이'로 고쳤다. 한편 '웜업', '크립 현상'은 지나치게 어려운 용어여서 쉬운 말로 고치는 것이 좋겠다. 다만, '크립(creep) 현상'은 설명서의 같은 면에 뜻풀이가 되어 있어 굳이 다른 용어로 대체하지 않아도 될 것 같다.("크립 현상: 엔진 시동이 걸려 있을 때 선택 레버가 「P」 「N」 이외의 위치에 있으면 동력이 연결된 상태가 되어 가속 페달을 밟지 않아도 차가 서서히 움직이는 현상을 말합니다.") 그러나 '크립 현상'도 가능한 한 우리말로 번역하여 '서행 현상(또는 기어가기 현상)' 등의 순화어를 찾는 방법을 권하고 싶다. 개념이 너무 복잡하여 도저히 우리말로 표현해 내기가 곤란한 경우가 아니라면, 외국어를 우리말로 표현하도록 적극적으로 시도하여야 한다. 그렇게 할 때 우리말의 표현력이 위축되지 않고 우리말이 문화 창조의 도구로 잘 쓰일 수 있을 것이다.