1. 어문 규범 정비
1. 한글 맞춤법
위원장 | 이기문(李基文, 서울대 교수) |
위원 | 김형규(金亨奎, 국어연구소 소장), 허웅(許雄, 한글학회 이사장), 김민수(金敏洙, 고려대 교수), 강신항(姜信沆, 성균관대 교수), 이승욱(李承旭, 서강대 교수), 이용주(李庸周, 서울대 교수), 유목상(柳穆相, 중앙대 교수) |
조항 | 용례 | 처리 | 비고 |
'한글 맞춤법' 제18항의 3. | 그럽니다. 까맙니다. | 삭제 | '표준어 규정' 제17항이 자음 뒤의 '-습니다'를 표준어로 정함에 따라 '그렇습니다, 까맣습니다, 동그랗습니다, 퍼렇습니다, 하얗습니다'가 표준이 되는 것과 상충됨 |
어간의 끝'ㅎ'이 줄어질 적 | 동그랍니다. 퍼럽니다. 하얍니다. |
||
'한글 맞춤법' 제32항 | 온갖 온가지 |
삭제 | '표준어 규정' 제14항에서 '온가지'를 비표준어로 처리한 것과 상충됨 |
'한글 맞춤법 해설' 제54항 | 언덕빼기 | 삭제 | '표준어 규정'
제26항이 '언덕배기'와 '언덕바지'를 복수 표준어로 규정한 것과 상충됨 |
1. 한글 맞춤법 제10 항 붙임2('-이오/-이요, 아니오/아니요, 하시오/하시요' 문제)
2. 한글 맞춤법 제15 항 붙임2('신립, 최린, 채륜' 등 외자로 된 이름의 표기 문제)
그러나 이 두 항에 대해서는 수정 없이 규정을 유지하도록 결정하였다.
2. 표준어
위원장 | 이숭녕(李崇寧, 학술원 원로회원) |
위원 | 김형규(金亨奎, 국어연구소 소장), 남광우(南廣祐, 인하대 명예교수), 이응백(李應百, 서울대 교수), 이익섭(李翊燮, 서울대 교수), 이병근(李秉根, 서울대 교수), 박갑수(朴甲洙, 서울대 교수) |
위원장 | 김형규(金亨奎, 국어연구소 소장) |
위원 | 이응백(李應百, 서울대 교수), 김민수(金敏洙, 고려대 교수), 김석득(金錫得, 연세대 교수), 이현복(李炫馥, 서울대 어학연구소 소장), 김상준(金上俊, KBS 한국어연구회 간사), 정준섭(丁濬燮, 문교부 국어과 편수관), 홍승오(洪承五, 서울대 교수), 정양완(鄭良婉, 한국정신문화연구원 교수), 유만근(兪萬根, 성균관대 교수) |
3. 외래어 표기법
위원장 | 김완진(金完鎭, 학술원 정회원, 서울대 교수) |
위원 | 김형규(金亨奎, 학술원 원로회원, 국어연구소 소장), 차주환(車柱環, 학술원 정회원), 여석기(呂石基, 학술원 정회원, 고려대 교수), 조성식(趙成植, 학술원 정회원, 고려대 교수), 강두식(姜斗植, 학술원 정회원, 서울대 교수), 정명환(鄭明煥, 학술원 정회원, 성심여대 교수), 남기심(南基心, 연세대 교수) |
위원장 | 안병희(국립국어연구원장) |
부위원장 | 이민우(연합통신 심의위원, 한국신문편집인협회 보도용어통일심의위원장) |
위원 | 김광인(문화부 어문출판국장), 김상준(KBS아나운서, KBS한국어연구회 간사), 김완진(서울대 교수, 국어심의회 표기법분과 위원장), 남기심(연세대 교수, 국 어심의회 표기법분과 위원), 임홍빈(서울대 교수, 국립국어연구원 연구1부장), 정복수(스포츠서울 교열부장, 한국교열기자회 대표), 정준섭(교육부 교육연구관), 최상목(동아일보 교열부장) |
사무 간사 | 이상근(한국신문편집인협회 사무국장) |
연구 간사 | 김세중(국립국어연구원 연구원) |
정부언론외래어심의공동위원회는 이름이 바뀌거나 한글 표기가 아직 정해지지 않은 외국의 국명, 지명, 인명 등과 새로 들어오는 일반 외래어의 한글 표기를 외래어 표기법을 적용하여 결정한다. 9월 10일에 열린 첫 회의에서는 교육부에서 심의를 요청해 온 3개 국명과 1개 수도명 및 1개 도시명의 한글 표기에 대해 심의하였다. 결정된 사항은 다음과 같다.
변경 전 지명 | 변경 후 지명 | * 체코슬로바키아의 경우, 체크슬로바크로 한글 표기를 바꾸어야 한다는 주장이 있었으나 그대로 두기로 하였다. ** 역사적인 지명으로는 버마, 랑군, 레닌그라드를 그대로 쓴다. |
버마 | 미얀마 | |
랑군 | 양곤 | |
몽고 | 몽골, 몽고 | |
레닌그라드 | 상트페테르부르크, 페테르부르크(약칭) |
4. 로마자 표기법
이익섭 | 국립국어연구원장, 서울대학교 교수·국어학 |
강태진 | 한글과컴퓨터·컴퓨터 |
김하수 | 연세대학교 교수·국어학 |
송기중 | 서울대학교 교수·국어학 |
유만근 | 성균관대학교 교수·영어학 |
이의재 | 생산기술연구원·공학 |
장재성 | 서울대학교 교수·불어학 |
최영애 | 연세대학교 교수·중국어학 |
한은주 | 서울여대 교수·영어학 |
김세중 | 국립국어연구원 학예연구관·언어학 |
이우성 | 문화체육부 행정사무관 |
1999년 4월 6일 | 국어심의회 표기법분과(위원장 성백인[成百仁] 서울대 명예교수) 소집. [로마자 표기법 개정 소위원회]를 구성하여 개정 시안을 작성하기로 함. |
1999년 4월∼10월 | 전문 학자 6인으로 「로마자 표기법 개정 소위원회 (위원장 유만근[兪萬根] 성균관대 교수)」를 구성. 총 11차 회의. |
1999년 6월 29일 | 관계 인사 초청 토론회 개최. |
1999년 9월 | 설문 조사 실시 (전문가 283명, 일반인 404명 대상) |
1999년 10월 18일 | 개정 시안 확정 |
1999년 11월 19일 | 로마자 표기법 개정 공청회 개최 |
일시 | 1999년 12월 16일(목) 09:30∼12:30 |
장소 | 국립민속박물관 강당 |
발표자 | 김세중(국립국어연구원 어문자료연구부장) 개정 시안의 쟁점 사항 설명 |
토론자 | 박창원(이화여대 교수) 박강문(대한매일 부국장) 홍연숙(한양대 교수) 유명우(호남대 교수) 정중헌(조선일보 논설위원) |
·2000. 4. 22.(토) 제12차 소위원회(국립국어연구원) ·2000. 4. 28.(금) 관련 단체 설명회(국립중앙박물관 강당) ·2000. 5. 2.(화) 행정 기관 설명회(국립국어연구원) ·2000. 5. 12.(금) 외국인 대상 공개 설명회(국립민속박물관 강당) ·2000. 5. 13.(토) 제13차 소위원회(국립국어연구원) ·2000. 5. 23.(화) 관계 부처 회의(문화관광부 회의실) ·2000. 5. 27.(토)국어심의회 표기법분과위원 초청 설명회(문화관광부 회의실) ·2000. 6. 3.(토) 국어심의회 표기법분과위원 초청 설명회(국립국어연구원) |
2000년 7월 5일 (수) 10:20 KBS 라디오 국제방송 전화 인터뷰 2000년 7월 6일 (목) 9:10 부산 교통방송 전화 인터뷰 2000년 7월 10일 (월) 10:00 교통방송 인터뷰 2000년 7월 11일 (화) 17:30 YTN 인터뷰 2000년 7월 18일 (화) KTV 인터뷰, 문화마당 2000년 7월 26일 (수) 14:00 아리랑 TV 인터뷰 2000년 8월 28일 (월) 17:00 KBS 라디오 인터뷰 2000년 8월 29일 (화) 11:00 SBS 라디오 인터뷰 2000년 9월 15일 (금) 조선일보 6면 <새 로마字 표기법은 '最善'> 게재 |
2000. 7. 21. (금) 문화일보 게재 <로마字 표기법 개정안이 옳다> 2000. 8. 3. (목) 문화일보 게재 <새 로마자 표기법이 최선의 대안> |
2000. 7. 10. (월) 교통방송 인터뷰, 교통시대 2000. 7. 14. (금) KTV 특강 2000. 7. 19. (토) 한국일보 게재 <왜곡된 표기법 방치 부끄럽게 생각해야> 2000. 7. 24. (월) 청주방송 인터뷰, 정보광장 2000. 7. 28. (금) 한국경제신문 게재, 오피니언난 <새 로마자 표기법이 斥和?> 2000. 8. 15. (화) EBS 라디오 출연, 이브닝잉글리시 2000. 11. 신동아 기고 |
5. 화법 표준화
6. 한자 표준화
기 간 | 1994년 10월 19일 (수)∼10월 23일 (일) |
장 소 | 중국 북경 |
대 상 | 중국 어언문자공작위원회·어언문자응용연구소 관계자 및 중국 북경의 한국어 전공 교수 등 |
협의 대표 | 안병희(국립국어연구원장) 김장실(문화정책국 어문과장) |
협의 내용 | 한·중·일 한자 표준화 사업 추진 방향 협의 중국에서의 한국어 교육 문제 발전 방안 토의 |
일시 | 1996년 8월 13일 9시∼16시 |
장소 | 국가어언문자공작위원회 회의실(중국 북경) |
참석자 | 한국측 참석자 서종학(국립국어연구원 부장, 영남대 교수) 민병수(서울대학교 교수) 심경호(고려대학교 교수) 이준석(국립국어연구원 학예연구사) 중국측 참석자 鴨樂泉(어언문자응용연구소 부소장) 季恒全(전 어언문자응용연구소 부소장) 王鐵琨(어언문자응용관리사문자처 처장, 어언문자응용관리사문자처 처장) 張書岩(어언문자응용연구소 한자정리연구실 부주임) 李靑梅(어언문자응용연구소 조리연구원[助理硏究員]) 白光律(통역, 요녕성 민위 판공실 주임) |
합의 · 결정 사항 |
1. 한자 표준화의 첫 단계 대상은 한국의 기초한자 1,800자로 하고 이를 1997년 말까 지 완료하기로 함 2. 다음 단계에서 2,000여 자를 대상으로 하며 이후에 컴퓨터 전환 프로그램 공동 개발에 착수함. 3. 이를 위해 1997년 3월까지 양국은 1,800자의 한·중 이체자에 대한 양국의 의견을 확정하기로 함. 4. 1997년 5월 한·중 협의회를 한국에서 개최하여 컴퓨터 전환 프로그램의 준비 작업, 학자 교류, 1997년 11월에 열릴 국제 학술회의의 준비에 대해 협의하기로 함. 5. 1997년 11월에 국제 학술 회의와 협의회를 동시에 개최하기로 함(개최지 미정). 6. 한·중 양국은 협의회가 끝난 후 합의 문서 2부를 작성·서명하여 교환할 것임. |
회의 기간 | 1997년 5월 5일∼ 5월 9일 |
모인 곳 | 중국 남경 이공대학(南京 理工大學) |
회원국· 참가국 |
회원국인 한국, 중국, 일본, 홍콩, 대만, 베트남, 싱가포르, 미국 등 8개국 가운데 이 회의에는 싱가포르를 제외한 7개국 28명이 참석하였다. |
회의 결과 | 한자의 전산 자형(font)을 제출할 시한, 한자 부수 추가 문제, 그 명칭에 대하여 결의하였고, 추가 한자 세트를 정정하는 작업도 함께 하였다. 현재 우리나라는 산업자원부 기술표준원 주관으로 IRG에 대응하는 한자특별전문위원회(KIRG)를 운영하고 있다. |
회의 기간 | 1997년 6월 30일∼7월 4일 |
모인 곳 | 그리스 이라클리온 |
참가자 | 23개국 33명이 참여 |
회의 결과 | 이 회의에서 논의되어 의결된 사항 가운데 우리와 관련된 문제들은 다음과 같다. 1. 한글의 전산 부호와 관련된 중요 사항으로 이미 반영된 한글의 배치를 재확인하고 오류를 수정하였는데, 기본 다국어 평면(基本 多國語 平面, BMP: Basic Multilingual Plane)의 한글 배치 공간의 명칭을 다음과 같이 변경함. (“71 HANGUL EXTENDED” → “71 HANGUL SYLLABLES”) 2. 한글의 전산 자형을 수정하여 1997년 8월 15일까지 다시 제출하기로 함. 3. 구결자(口訣字)는 추가로 연구해 다음 회의에 제출할 것을 결정함. 4. 한자와 관련하여서는, 이미 반영된 완성형 한자 일부(1,834자)에 대한 전산 자형을 1997년 9월 15일까지 제출하기로 하였고, 추가로 반영할 필요가 있는 한자는 새로이 발굴해 보조평면에 새로 등록키로 결정함. 이에 대한 구체적인 사업 추진은 IRG의 활동에 일임하였으며, 조합형 한자를 구현하는 방안에 대해서도 차기 IRG 회의에서 본격적으로 연구하여 추진할 것을 승인함. |
회의 내용 | 제2차 한·중 협의회가 중국 베이징(北京)에서 열렸다. 한국측에서는 국립국어연구원의 이익섭 원장, 서경호 교수, 이준석 학예연구사가 참석하고 돌아왔다. 중국의 국가어위(國家語言文字工作委員會)와 공동 주최한 이 회의는 다음과 같이 열렸다. |
일시 | 1997년 10월 15일 오후 2시∼ 4시 30분 |
장소 | 중국 북경 국가어언문자공작위원회(國家語言文字工作委員會) 회의실 |
참석자 | 한국측 참석자 이익섭(李翊燮, 국립국어연구원 원장) 서경호(徐敬浩, 서울대학교 중국어문학과 교수) 이준석(李浚碩, 국립국어연구원 학예연구사) |
중국측 참석자 | 鴨樂泉 (國家語言文字工作委員會 語言文字應用硏究所 부소장) 張書岩 (漢字整理硏究室 교수) 陳敏 (中文信息司 처장) 李靑梅 (助理硏究員) 白光律 (통역, 中國 遼寧省 民族事務委員會 辦公室 주임) |
이번 회의에서 이익섭 원장과 통르촨 부소장은 한자의 자체(字體)를 양국이 공동으로 표준화하기 위해서 모든 노력을 다 기울였다는 데 인식을 같이 하였고, 앞으로도 한자 표준화 사업을 지속적으로 강화하고, 끊임없이 추진하는 데 동의했다.
이익섭 원장은 연구원에서 진행하고 있던 ‘한자 자체 전환 처리’(漢字 字體 轉換 處理)를 위한 프로그램의 개발과 한자 빈도수 조사 현황(漢字 頻度數 調査 現況)에 대해 소개하였고, 한중 양국이 공동으로 이체자 자전(異體字 字典)을 편찬할 것을 제안하였다. 장수옌 교수는 중국의 ‘고금 한자 전산 정보 처리 체계’(古今 漢字 電算 情報 處理 體系)에 대한 정황(情況)과 ‘고대 한어 어휘 빈도 통계’(古代 漢語 語彙 頻度 統計)와 관련해 이루어진 사업들을 소개하였다. 천민 처장은 국가어위(國家語委)에서 중국어 정보 처리 표준화와 관련한 각각의 규범과 표준에 대해 소개하였다.
일시 | 1997년 10월 15일 오전 9시 30분∼11시 30분 |
장소 | 北京 國家語言文字工作委員會 회의실 |
강연자 | 이익섭 국립국어연구원장 |
강연 주제 | 文字史에서 본 東洋 三國 文字의 特性 |
참석자 | 陳章太 사회과학원 교수, 董琨 사회과학원 어언연구소 부소장, 費錦昌 語言文字應用 主幹, 국가어위 소속 교수, 연구원 등 30여 명이 참석 |
장 소 | 베트남 호치민 시 |
기 간 | 1997. 12. 15. - 12. 19. |
참가국 | 7개국 29명 중국(7) 일본(6) 한국(4), 싱가포르(1), 대만(3), 미국(1), 홍콩(3), 베트남(4) |
한국 참가자 | 서경호(서울대 중어중문학과 교수), 이재훈(고려대 중어중문학과 교수), 권춘우(동양공전 교수), 이준석(국립국어연구원 학예연구사) |
기간 | 1998년 5월 11일(월)∼15일(금) |
장소 | 일본 도쿠시마 시 Justsystem 본사 회의실 |
참가국 | 한국(3), 일본(10), 미국(3), 대만(2), 홍콩(4), 중국(4), 베트남(2), 8개국 29명 |
한국측 참가자 | 서경호(서울대 교수), 이재훈(고려대 교수), 이준석(국립국어연구원 학예연구사) |
회의명 | IRG Editor 회의 |
회의 의제 | Extension B의 한자 배열 및 검토 |
회의 내용 | 1993년부터 국제 표준 문자 코드 회의인 ISO/IEC JTC1/SC2/WG2의 산하 전문위원회로 출발한 국제 표준 한자 특별위원회(IRG:Ideographic Rapporteur Group)는 한자 문화권 7개국과 미국 MS사가 회원국 및 회원으로 활동하고 있다. UCS 코드에 등재할 Ext. B 한자의 배열과 검토를 진행하고 있는데, 한국은 한사연(韓史硏) 코드 한자 중 ISO 10646-1에 등재되지 못한 한자와 국조자(國造字) 등 273자를 보완하였다. |
주 관 | 中國 電子部 微電子發展硏究中心(CCID) |
주 최 | ISO/IEC JTC1/SC2/WG2/1RG |
회의 일시 | 1998년 8월 4일∼6일 |
회의 장소 | 중국 베이징, CATIC 호텔 |
참석자 | 이재훈(고려대 중국어문학과 교수) 이준석(국립국어연구원 학예연구사) |
일 시 | 1998년 12월 7일(월)∼11일(금) |
장 소 | 미국 샌프란시스코 레드우드 쇼어 오라클 본부 회의실 |
참가국 | 중국(3), 대만(4), 홍콩(5), 베트남(3), 미국(3), 일본(5), 한국(3) |
우리측 참가자 | 서경호(서울대 교수), 이재훈(고려대 교수), 이준석(국립국어연구원) |
기 간 | 1998년 5월 17일(월)∼20일(목) (3박 4일 : AM. 9시∼PM. 5시) |
장 소 | 홍콩(胡忠大廈, ITSD:Information Technology Service Department) |
참가국 | 한국(5), 일본(5), 미국(3), 대만(2), 홍콩(4), 중국(5), 베트남(2), 싱가포르(1), 7개국 27명. |
한국측 참가자 | 서경호(서울대 중문학과 교수, IRG 한국 대표) 이재훈(고려대 중문학과 교수) 권춘우(동양공업대 교수) 장문익(국립국어연구원 어문자료연구부장) 이준석(국립국어연구원 학예연구사, IRG 한국 에디터) |
가. 국어 교육을 위한 한자 200자
다음 한자들은 한문 문헌에서의 빈도가 낮아 한문 교육용 기초한자 재조정안에서 제외되었으나 현대 국어 생활에서 빈도가 높게 나타나므로 국어 교육에 필요하다고 판단되어 재조정안 2,000자에 포함시켰다.
脚 刊 肝 渴 鋼 慨 槪 肩 硬 系 械 稿 誇 慣 鑛 塊 較 矯 球 菊 拳 叫 閨 菌 劇 技 企 諾 耐 努 腦 惱 檀 團 畓 糖 挑 跳 稻 豚 凍 鈍 絡 卵 欄 凉 聯 戀 練 裂 劣 廉 零 漠 忙 媒 脈 眠 募 沐 苗 蜜 妨 倣 飜 辯 譜 複 蜂 腐 拂 批 頻 捨 査 狀 償 暑 析 線 舌 蔬 頌 鎖 殉 脣 瞬 拾 芽 餓 央 殃 涯 厄 洋 樣 疫 硏 鉛 軟 熱 炎 染 泳 映 詠 譽 娛 傲 謠 慾 郵 偉 胃 潤 賃 姉 姿 蠶 張 粧 腸 藏 障 栽 貯 滴 摘 展 店 蝶 訂 燥 組 拙 宙 株 洲 準 憎 症 蒸 誌 陣 姪 捉 窓 暢 債 菜 悽 拓 踐 尖 替 礎 促 觸 銃 催 抽 醜 蟲 臭 趣 層 針 浸 妥 濁 琢 炭 態 透 派 販 敗 肺 胞 爆 幅 票 巷 港 抗 航 核 響 絃 協 脅 螢 慧 呼 穫 擴 丸 劃 吸 稀 |
나. 재조정안 2,000자에서 최종 삭제되는 한자
재조정안에서 최종적으로 제외된 한자 44자이다. 문교부 고시(1972. 8. 12) 한문 교육용 기초한자 1,800자에 있으나 한문 전적에서도 빈도가 낮고, 국어 생활에서도 낮은 빈도를 보이므로 포함하지 않고 삭제하였다.
憩 戈 瓜 鷗 濃 潭 桐 洛 爛 藍 朗 嶺 梨 蠻 盲 矛 栢 汎 膚 弗 鼻 酸 森 盾 升 阿 硯 梧 貳 刃 壹 雌 臟 笛 蹟 滄 稚 兎 楓 弦 灰 喉 噫 熙 |
회의 기간 | 1999년 8월 24일 ∼ 8월 28일 |
회의 장소 | 寶靈城 호텔(중국 베이징) |
회의 의제 | 1. Super CJK 8.0의 검토 및 수정 2. 추가 한자(Extension B자)의 검토 및 수정 |
주관 | 중국 IRG (CCID) (電子部 計算機與微電子發展硏究中心) |
안건 | 한자 표준화를 위한 한일 협력 및 한자 이체자전 공동 편찬 |
일시 | 1999년 10월 28일 오후 7시-9시 |
장소 | 산내리(山內里, 한정식집) |
참석 | 한국 심재기(沈在箕), 국립국어연구원 원장 정광(鄭光), 한국학술진흥재단 연구지원부장 김광해(金光海), 국립국어연구원 어문규범연구부장 이경원(李景遠), 한자 이체자전(異體字典) 기초연구 초빙연구원 이준석(李浚碩), 국립국어연구원 학예연구사 일본 가쓰무라 데쓰야(勝村哲也), 京都大 유타니 유키토시(油谷幸利) 同志社大 |
한국측 참석자 | 김광해 (金光海) 국립국어연구원 어문규범연구부장 이경원 (李景遠) 한자 이체자전(異體字典) 기초연구 초빙연구원 이준석 (李浚碩) 국립국어연구원 학예연구사 |
중국측 참석자 | 통르촨(鴨樂泉) 국가어언문자공작위원회 어언문자응용연구소 부소장 장쉬옌(張書岩) 어언문자응용연구소 한자정리연구실 연구원 장이칭(張一淸) 어언문자응용연구소 어언교학연구실 부연구원 |
주 최 | 시마네 현립 대학 미디어 센터 |
참가자 | 한국측 심재기(국립국어연구원 원장, 서울대학교 교수) 이준석(국립국어연구원 학예연구사) 일본측 가쓰무라 데쓰야(시마네 현립 대학 미디어 센터 소장, 일본학술진흥회 임원) 유타니 유키토시(도시샤 대학 한국어과 교수) 마쓰다 유지(시마네 현립 대학 북동 아시아 지역 연구 센터 소장) |
회의 기간 | 2000년 5월 22일(월)∼26일(금) (4박 5일) |
장소 | 중국 쿤밍, Courtyard 호텔, 대회의장 |
기간 | 2000년 6월 19∼23일까지 |
참석국 | 한국(4), 북한(4), 중국(7), 일본(5), 베트남(2) 미국(2) |
한국측 참석 | 서경호(서울대), 이재훈(고려대), 권춘우(동양공업대), 이준석(국립국어연구원) |
회의 의제 | ·Plane2의 배열 한자 Ext. C 제안 ·Extension B 검토 및 수정 ·북한의 회원 자격 심의 |
주요 결정 사항 | 1. 차기 회의 일정 제16차 회의는 2000년 12월 4일부터 8일까지 서울에서 엶 제17차 회의는 2001년 6월 홍콩에서 엶 2. 북한의 회원 자격 IRG는 북한의 회원 자격 요청을 받아들여 인정하였다. 3. 북한의 ISO 10646-1에 추가 칼럼 개설 요구 북한이 요구한, ISO/IEC 10646-1에 추가 칼럼을 개설하여 한자를 배열하는 문제는 SC2/WG2의 결정에 따른다. |
한국측 | 심재기 (남, 국립국어연구원 원장) 정 광 (남, 한국학술진흥재단 연구지원 부장) 이준석 (남, 국립국어연구원 학예연구사) |
중국측 | 통르촨 (鴨樂泉 남, 국가어위 어언문자응용연구소 부소장) 장쉬옌 (張書岩 여, 국가어위 어언문자응용연구소 주임 연구원) 장이칭 (張一淸 남, 국가어위 어언문자응용연구소 연구원) 왕 민 (王敏 여, 국가어위 어언문자응용연구소 연구원) |
일 시 | 2000년 11월 7일, 15:00-16:30 |
참석자 | 한국 심재기(沈在箕, 국립국어연구원장) 정 광(鄭 光, 고려대 교수) 이준석(李浚碩, 국립국어연구원 학예연구사) 일본 甲斐睦朗(국립국어연구소 소장) 桐岡博道(국립국어연구소 서무부장) 杉戶淸樹(국립국어연구소 언어행동연구부 부장) 相澤正夫(국립국어연구소 언어체계연구부 부장) 笹原宏之(국립국어연구소 언어체계연구부 연구관) |
장 소 | 일본 국립국어연구소 회의실 |
장소 | 한국 서울 쉐라톤 워커힐 호텔 |
기간 | 2000년 12월 4일∼12월 8일까지 |
참석국 | 한국(9), 중국(7), 일본(3), 베트남(2), 미국(3) |
한국측 참석자 | 서경호(서울대), 이재훈(고려대), 최재웅(고려대), 권춘우(동양공업대), 이준석(국립국어연구원), 이건식(한국정신문화연구원), 홍동원(투바이트 폰트 연구소), 김진용(투바이트 폰트 연구소), 강무성(투바이트 폰트 연구소) |