본문으로 바로가기

온라인가나다 상세보기

거룩한 순우리말인 "고맙습니다."의 의미를 구하여 일본식 한자의 조어인 "감사합니다."를 대신하여 널리 쓰이도록 해주십시오.

작성자 유희석 등록일 2010. 3. 5. 조회수 10,475
고마움을 나타내는 영어의 "thank"에 해당하는 우리말은 "고맙습니다." 가 더욱 합당하다는 정보를 확인하였습니다.

daum등의 포탈 사이트에서는 해당된 내용을 확인하였지만 정확한 어원분석자료가 아니라서 이에 대한 확인을 국립국어원에 요청하고 또한 원칙적인 의미에서의 보다 가치있는 우리 말을 잘 사용하기위하여 감정적인 언어로 낮추이는 듯한 우리의 고유말"고맙습니다."을 살려줄 노력을 당부합니다.

다음과 같은 내용을 첨부합니다.

자료1.
다음신지식
해당 사이트 주소
http://k.daum.net/qna/openknowledge/view.html?category_id=ONO003&qid=3sWrL&q=%B0%ED%B8%BF%BD%C0%B4%CF%B4%D9+%B0%A8%BB%E7%C7%D5%B4%CF%B4%D9&srchid=NKS3sWrL

"고맙습니다? 감사합니다?


민족 최대의 명절인 설날이다. 설날뿐만 아니라 새해 들어 주변 사람을 만나면서 우리는 서로 인사를 나누며 ‘감사합니다’라는 덕담을 한다. 그러나 이 인사말에는 아직 청산되지 않은 일본어 잔재가 낫지 않은 감기 기운처럼 덧붙여 사용되고 있음을 알아야 한다.

“그간 도와주시어 감사합니다!” “감사합니다. 앞으로도 도와주시면 더욱 감사하겠습니다!”

위에서 말하는 ‘감사합니다’라는 말은 순 우리말이 아니고 일본어에서 탄생한 말이다. ‘감사의 마음’이라는 뜻을 가진 ‘사의 謝意しゃい’는 일본에서 쓰이는 한자이다.

‘감사합니다’를 일본어를 직역하면 다음과 같다. かん-しゃ[感謝] <スル> 감사. 복합어 ∼さい[∼祭] 추수 감사절

바른 일본식 발음은 ‘간샤’라고 해야 한다. 지난 일제강점기에 슬그머니 들어와 우리말처럼 자연스럽게 쓰이고 있는 말이 바로 ‘감사’라는 말이다. 문법으로 살펴보면 ‘감사’는 명사이고, ‘감사하다’는 동사이다. 그러나 ‘감사, 감사합니다’라는 말이 우리 주변에서 오랫동안 사용했기 때문에 이 말을 버리기에는 쉽지 않을 것이다.

국립국어연구원에서는 외래어 표기법에 대하여 이렇게 정의하고 있다.

“이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.”

관행이란 오래 해온 말을 굳어진 상태로 사용하는 것이다. 그리고 한글 표준어 규정에서는 어원에서 멀어진 형태로 굳어져 널리 쓰이는 말은 그것을 표준어로 삼는다고 규정하고 있다.

우리말에 들어와 있는 일본어투 용어는 다음의 다섯 가지 유형으로 분류 할 수 있다.

① 순 일본어(이지메, 앙꼬 등), ② 일본식 한자어(고수부지, 망년회 등), ③ 일본식 발음의 서구 외래어(쓰레빠, 사라다 등), ④ 일본식 조어의 영어(올드미스, 포볼 등), ⑤ 이들의 혼합형(만땅, 요비린) 등이 그것이다.

감사합니다. 라는 인사말을 우리말로 바꿀 아름다운 말이 있다. 바로 ‘고맙습니다’이다. 이 말은 ‘남의 은혜나 신세를 입어 마음이 즐겁고 흐뭇하다’는 뜻을 지닌 형용사이다. ‘고맙다’의 어원은 본래 ‘고마’이다. 이는 ‘신神, 존경尊敬’이라는 의미이다. ‘고맙다’는 ‘존귀하다, 존경하다’는 뜻을 지닌 말이다. ‘신과 같이 거룩하고 존귀하다, 신을 대하듯 존경하다’는 뜻을 지닌 말이 바로 ‘고맙다’이다.

‘고맙습니다’라고 말하는 것은 은혜를 베푼 상대방에게 신과 같이 거룩하고 존귀하게 생각한다는 뜻이 된다. 이 얼마나 고귀하고 깊은 뜻이 있어 좋은가! 이처럼 ‘고맙다’ ‘고맙습니다’를 우리가 늘 사용한다면, 서로 존중하고 존중받는 사회, 서로를 거룩한 신처럼 예우하는 아름다운 세상이 될 것인가?



2009/01/28 독서신문"




자료2.
출처 다음 신지식
해당 사이트 주소
http://k.daum.net/qna/view.html?category_id=QNO003&qid=3JK7y&q=%B0%ED%B8%BF%BD%C0%B4%CF%B4%D9+%B0%A8%BB%E7%C7%D5%B4%CF%B4%D9&srchid=NKS3JK7y

"고맙습니다 : 감사합니다 차이점
장남 장난하냐 |2007-07-12 14:56 | 10


답변 3 | 조회 852 학교 다닐때 '고맙습니다'는 순수한 한국말이라서

'감사합니다'를 사용하지 말라고 했는데,

9시 뉴스 앵커라든지 노현정 아나운서도 고맙습니다라고

사용하는데, '감사합니다'는 어떻게 생기게 되었나요?

한자말 사용하는 중국에서도 '감사' 대신 '세세'인데요.

의견쓰기 신고 질문에 대해 더 궁금하시면 이곳을 통해 질문자에게 문의해주세요.
현재 0/600 bytes (최대 한글 300자, 영문 600자)
0 이 질문에 답변하기 '이 질문 나도 궁금했어요'란?
이 버튼을 클릭하면, 새로운 답변이 달릴 시
나의 활동 알리미로 전달해 드립니다.
알리미 해지는 My지식에서 가능합니다.
goooodt 님의 답변
2007-07-12 15:05
스크랩 0 카페로 스크랩
블로그로 스크랩
메일로 스크랩
| 추천 1 질문자 한마디 답변 중 최고입니다.

'감사합니다.'란 표현은 어법에 틀린건 아니지만 일본식 한자어이기에 자주 사용하시는건 바람직하지 않습니다.

'감사(感謝)'는 '고마움을 느낌, 고마움에 대한 인사'라는 뜻입니다.




하지만, '고맙습니다.'는 순우리말입니다.


'고마'는 옛말(고어)로 '신(神), 존경'을 뜻하는 말이므로


'고맙습니다.'란 표현은 '신처럼 존귀하게 여깁니다.'라는 뜻이 됩니다.



고로, 은혜를 베푼 상대방을 진심으로 높이는 표현이라고 할수 있습니다.



앞으로는 '감사합니다.' 대신 '고맙습니다.'란 표현을 사용하시기를 권해드립니다.^^

내용출처 : 본인작성
1 도움이 되셨다면 꾸욱
추천해주세요! 의견쓰기 신고 추가 질문, 다른 의견, 칭찬을 하시려면 이 곳을 이용해주세요.
현재 0/600 bytes (최대 한글 300자, 영문 600자)

다른 답변들 2개 추천순 | 등록순


kimjjay 님의 답변
2007-07-12 15:07
스크랩 0 카페로 스크랩
블로그로 스크랩
메일로 스크랩
| 추천 0 感谢 우리 말로 읽으면 "감사" 죠. 중국어에서도 같은 의미로 명사로 사용되는 말입니다.

따라서 이 말은 중국어에서 왔다고 보면 되죠



말씀하신 "세세"는요 谢谢 xiè xie 를 독음한 것으로 "감사합니다"라는 의미로 단독으로 쓸 수 있는 말입니다.

내용출처 : 본인작성
0 도움이 되셨다면 꾸욱
추천해주세요! 의견쓰기 신고 추가 질문, 다른 의견, 칭찬을 하시려면 이 곳을 이용해주세요.
현재 0/600 bytes (최대 한글 300자, 영문 600자)

3층김서방ㅎㅎ 님의 답변
2007-07-12 15:07
스크랩 0 카페로 스크랩
블로그로 스크랩
메일로 스크랩
| 추천 1 감사합니다 라는 말과 고맙습니다 라는 말은 둘다



표준어로써 어느 것을 사용해도 무방합니다.



단 고맙습니다 라는 말이 고유어이므로



이 말을 사용해주는 것이 더 바람직합니다.



그리고 또한 감사합니다는 일본어의



칸샤스루(感謝する) 라는 말에서 유래했다는 말도 있습니다.



일본어인 칸샤스루 또한 감사하다 라는 뜻입니다.

내용출처 : 본인작성"





자료 3.
출처 다음 신지식
해당 사이트 주소
http://k.daum.net/qna/view.html?category_id=QNO003&qid=0B3Nc&q=%B0%ED%B8%BF%BD%C0%B4%CF%B4%D9+%B0%A8%BB%E7%C7%D5%B4%CF%B4%D9&srchid=NKS0B3Nc

"감사합니다 와 고맙습니다의 차이는? 외국인 친구가 질문했습니다. 정확하게 어떻게 쓰임이 다르나요..
아소비 |2005-05-03 17:25 | 5


답변 2 | 조회 823 외국인 친구랑 식당을 가게되었는데...감사합니다 와 고맙습니다 가 어떻게 다르냐고 질문 해 와서
조금 당황했습니다.

그때 마침 써빙하는 아가씨가 물을 가져왔기에 고맙습니다 라고 답했죠...
아! 이거다 하고 짱구를 굴려
종업원은 감사합니다 하고 손님은 고맙습니다. 한다구 얼렁뚱땅 넘어 같는데...

저녁에 SBS뉴스를 보는데 젊은 여자아나운서가 뉴스 마침 말이 고맙습니다...였습니다.
띵~띵~
그럼SBS가 손님...우린 종업원.

이거 정말 어떻게 다른가요....우리말 실력이 영 말이 아니네요...죄송합니다.
국민여러분...

20년 넘게 학교를 다닌 놈이 ㅉㅉ 그동안 애쓰신 선생님들께도 죄송합니다.
스승의 날도 얼마 남지 않았네 면목이 없네...
이번 기회에 우리말 실력에 힘써야지 얖~
의견쓰기 신고 질문에 대해 더 궁금하시면 이곳을 통해 질문자에게 문의해주세요.
현재 0/600 bytes (최대 한글 300자, 영문 600자)
0 이 질문에 답변하기 '이 질문 나도 궁금했어요'란?
이 버튼을 클릭하면, 새로운 답변이 달릴 시
나의 활동 알리미로 전달해 드립니다.
알리미 해지는 My지식에서 가능합니다.
뭉치우석 님의 답변
2005-05-03 19:17
스크랩 0 카페로 스크랩
블로그로 스크랩
메일로 스크랩
| 추천 0 질문자 한마디 고맙습니다.

윗분이 잘 대답해 주셨네요.

외국인에게 그 차이를 설명하기 위해
애쓰는 모습이 참 보기 좋습니다.
그런데 그 차이를 실제 구분하려고 하지 마시고요.
같은 것이다. 그런데 한자말과 고유어의 차이다.
정도로 설명해 주는 것이 가장 깔끔합니다.

그래서 최근에는 '감사합니다'라는 말 대신 '고맙습니다.'로 바꾸고 있는 추세에요.
KBS 뉴스에서 먼저 시작한 것으로 알고 있습니다.
뉴스가 끝날 때, 시청해 주셔서 고맙습니다. 라고 하죠?

점차 고맙습니다로 바뀌어 간다고 설명하세요.
그러나 실제로 고맙습니다보다 감사합니다를 더 높임으로
생각하는 사람들이 많은 것은 사실입니다. 점차 변하겠죠.
KBS한국어능력시험 준비...
전문분야 :
http://cafe.daum.net/kbsktl
내용출처 : 본인작성
원문출처 : [카페] "KBS한국어능력시험 준비하자" 0 도움이 되셨다면 꾸욱
추천해주세요! 의견쓰기 신고 추가 질문, 다른 의견, 칭찬을 하시려면 이 곳을 이용해주세요.
현재 0/600 bytes (최대 한글 300자, 영문 600자)

다른 답변들 1개 추천순 | 등록순


skinskins 님의 답변
2005-05-03 17:31
스크랩 0 카페로 스크랩
블로그로 스크랩
메일로 스크랩
| 추천 2 '고맙다'는 '남의 은혜나 신세를 입어 마음이 느껍고 흐뭇하다,

남이 베풀어 준 신세나 은혜에 대해 즐겁고 흐뭇하다'는 뜻을 지닌 형용사입니다.

그렇기 때문에 '고맙습니다'라고 말하는 것은 '(은혜를 베푼 상대방을) 참으로 신과 같이 거룩하고 존귀하게 생각합니다'라는 뜻이 될 것입니다.

하지만 '감사합니다' 라는 뜻은 원래 일본말이라고 합니다.

일제강점기에 들여와 우리말처럼 쓰이고 있는 말이 '감사'입니다.

그러니.. 우리말을 사용하는게.. 더좋지않을까요?


감사합니다 ㅡ> 고맙습니다

감사의 말씀을 드립니다 ㅡ> 참으로(대단히) 고맙습니다.

감사드립니다 ㅡ> 정말 고맙습니다.

이렇게 쓰는게 더 좋겠지요?


내용출처 : 네이버 검색 "




여기까지가 발췌한 자료들입니다.


이에 본인은 국립국어원에서 순우리말인 "고맙습니다."의 장려를 권장해달라는 청원을 하는 바입니다.

말은 영혼을 담는 그릇입니다.

오래 쓰던 말이라 하더라도 "감사합니다."에 일제시대의 잔재로 판단되어지는 외래어의 형식주의와 권위주의는 배척받아야 합니다.

"고맙습니다." 보다 "감사합니다."는 어원적인 분석에서도 외래어쪽이며 또한 외래어 사의 謝意에서 느끼는 고마움의 感謝의 의미로 낮추이 변화된바 형식적인 의미에서 베푼 사람을 신神과 존경尊敬의 의미로 받드는 순수하고 정감어린 고마움의 문화 고유의 순수한 의미와 가치를 형식주의의 관점에서 관행으로 낮추는 부정직한 권위주의의 문화 사조마저 내포합니다.

"고맙습니다."의 거룩한 고유의 문화적 의미가 감정적인 말로만 비하되며 "감사"라는 단어로서 형식주의와 관행을 허용하는 부정적인 영향를 내포하고 "고마움" 자체의 문화적인 거룩한 가치도 비하되고 상실하게 됩니다.

"고맙습니다."와 같은 거룩한 의미를 가지고 있는 단어가 실제적으로 맞지않는 의미로의 순수한 의미와 가치지향에서 오류를 가진바 수정과 고유어 사용은 문화적인 의미에서도 반드시 필요한 의미라하겠습니다.

역사 바로 세움과 우리 문화 바로 알고 가꿈을 위하여 형식주의의 관행 속에 숨어있는 부정적인 요소들을 청소해야 고유 문화의 가치가 높아집니다.

어찌보면 별것 아닌 말장난 같은 부분일지라도 말이 영혼을 그대로 담아낸다는 관점에 동의한다면 올바른 문화의 가꿈을 위한 말의 정화가 얼마나 중요한지를 고려하여, 우리의 고유한 얼을 받들어 가꾸는 이 과정은 반드시 필요하고 그만큼 중요한 일입니다.

국립국어원에서 해야할 사명이 바로 이런 일이 아닐까요?

심도깊은 조사와 토의를 통하여 뜻을 모아주십시오.

본인은 국립 국어원에 정식으로 요청합니다.

베품을 거룩하게 받드는 우리의 고유한 말인 "고맙습니다."를 형식주의적 관행의 외래어 "感謝합니다."로부터 올바로 구하여 널리 쓰이도록 장려하여 주십시오.

참으로 고맙습니다.
비밀번호

[답변]고맙습니다.

답변자 온라인 가나다 답변일 2010. 3. 8.
안녕하십니까? 애써 올리신 글 잘 보았습니다. 국어원에서도 우리의 언어 환경이 더욱 바르고 풍요로워질 수 있도록 노력하겠습니다.