국어 어원
어휘 이야기
한글 맞춤법의 이해
외래어 표기
국어 순화
표준 발음법의 이해
학교문법과 국어 생활
현대시 감상
현장에서
표준 화법
국어 생활 새 소식
당신의 우리말 실력은?
궁금증을 풀어 드립니다
알려드립니다
 국어 순화
   클래식은 어렵다
박용찬(朴龍燦) / 국립국어원
  ‘마적(魔笛)’이란 제목의 오페라가 있다. 젊은 왕자가 요술 피리를 가지고 밤의 여왕의 딸을 구하러 간다는 내용의, 모차르트가 작곡한 오페라다. 고등학교 음악 교과서에도 소개된 바 있지만 클래식(서양의 고전 음악)에 별다른 관심을 가지지 않았던 나는 한참 동안 제목만 기억하고 있었다.
  그러다가 한참 후에 모차르트 오페라로 ‘요술 피리’를 접하게 되었다. 그때 난 ‘요술 피리’가 고등학교 음악 교과서에도 나온 ‘마적’을 달리 이르는 것이라는 사실을 전혀 알지 못했었다. ‘마적’은 ‘말을 타고 떼를 지어 다니는 도둑’을 뜻하는 한자어 ‘馬賊’이라고 생각했기 때문이다. 이게 비단 나만 한자(어) 지식이 부족해서 그랬던 것이었을까?
  그런 경험이 있어서였는지 몰라도 그 이후로 난 클래식을 거의 듣지 않았다. 클래식 하면 왠지 너무 난해하고 어려운, 나와는 어울리지 않는 음악이라는 생각이 들었기 때문이다. 그러다가 우연히 클래식을 접할 수 있는 기회를 갖게 된 이후로는 틈나는 대로 클래식을 듣고 있다. 그렇게 클래식을 듣기 시작한 지 벌써 10년이 넘었다. 그런데도 클래식은 여전히 어렵다.
  용어부터가 너무 어렵다. 클래식의 갈래를 가리키는 말만 보더라도 ‘오페라(opera)’, ‘랩소디(rhapsody)’, ‘카프리치오((이)capriccio)’, ‘녹턴(nocturne)’, ‘세레나데(serenade)’, ‘레퀴엠((라)requiem)’, ‘스위트(suite)’, ‘심포니(symphony)’, ‘콘체르토((이)concerto)’, ‘소나타((이)sonata)’, ‘베리에이션(variation)’, ‘디베르티멘토((이)divertimento)’, ‘푸가((이)fuga)’, ‘프렐류드(prelude)’, ‘마치(march)’, ‘판타지(fantasy)’, ‘에튀드((프)étude)’, ‘오버추어(overture)’, ‘단차((에)danza)’, ‘엥프롱프튀((프)impromptu)’, ‘엘레지((프)élégie)’ 등 온통 외래어다. 서너 개 외국어는 알아야 겨우 그 뜻을 가늠해 볼 수 있다.
  이들 용어에 대응하는 우리말이 보조적으로 쓰이긴 한다. ‘가극(歌劇)’, ‘광시곡(狂詩曲)’, ‘기상곡(綺想曲/奇想曲)’, ‘야상곡(夜想曲)’, ‘소야곡(小夜曲)’, ‘진혼곡(鎭魂曲)’, ‘조곡(組曲)’, ‘교향곡(交響曲)’, ‘협주곡(協奏曲)’, ‘주명곡(奏鳴曲)’, ‘변주곡(變奏曲)’, ‘희유곡(嬉遊曲)’, ‘둔주곡(遁走曲)’, ‘전주곡(前奏曲)’, ‘행진곡(行進曲)’, ‘환상곡(幻想曲)’, ‘연습곡(練習曲)’, ‘서곡(序曲)’, ‘무곡(舞曲)’, ‘즉흥곡(卽興曲)’, ‘비가(悲歌)’ 등. 그런데 이들 용어 가운데 상당수는 이게 정말 우리말인가 싶을 정도로 너무 낯설다. 그래서 어렵다.
  그런데 이들 용어가 낯설고 어려워 보이는 데에는 다 이유가 있다. 이들은 모두 일본 한자어이기 때문이다. 같은 한자(어)라도 우리말과 일본어 사이에 쓰임새가 크게 다른 경우가 적지 않다. 예를 들어 ‘광시곡(狂詩曲)’, ‘기상곡(奇想曲)’, ‘야상곡(夜想曲)’의 ‘광시’, ‘기상’, ‘야상’은 우리말에서 거의 쓰이지 않는 말이거나 쓰이더라도 우리말과 일본어에서의 쓰임새가 서로 다르다. 특히, ‘기상’ 하면 언뜻 ‘起牀[잠자리에서 일어남]’이 생각날 뿐이다. 이런 일본 한자어가 일반 사람들에게 낯설고 어려워 보이는 것은 어쩌면 너무나 당연한 일이다.
  다른 전문 분야와 마찬가지로 클래식 분야의 전문 지식도 일제 강점기를 전후하여 일본을 통하여 간접적으로 우리나라에 받아들여졌다. 그러다 보니 자연스럽게 일본 한자어로 번역된 클래식 용어가 다량으로 우리나라에 소개되었고 그리고 그것이 널리 쓰였다. 그런 사정은 광복 이후로도 별로 달라지지 않고 있다.
  이런 클래식 용어 가운데 우리말의 쓰임새와 크게 다른 일본 한자어는 일반 사람들에게 큰 거부감을 준다. 클래식 자체에 대한 거부감까지 유발한다. 누구나 즐길 수 있는 클래식을 지향한다면 우선 이런 용어부터 자연스러우면서 쉬운 우리말로 바꿀 필요가 있다. 그런 면에서 일부에서이긴 하나 ‘조곡’, ‘무곡’ 대신 ‘모음곡’, ‘춤곡’으로 바꾸어 쓰는 노력은 여간 반가운 게 아니다.
  그런 면에서 앞에서 이야기한 모차르트의 ‘마적’은 ‘요술 피리’로 하는 것이 더 낫다. 그리고 이전에 ‘파우스트의 겁벌(劫罰)’로 써 왔던 베를리오즈의 오페라는 ‘파우스트의 저주(詛呪)’로 하는 것이 더 낫다. ‘마적’, ‘파우스트의 겁벌’에 비해 얼마나 이해하기 쉬운가? 실제 최근의 클래식 관련 서적에서도 ‘요술 피리’와 ‘파우스트의 저주’를 더 선호하고 있다. 앞으로 클래식에서 이런 쉬운 제목이 훨씬 많아져서 베토벤의 피아노 소나타 제14번의 부제인 ‘월광(月光) 소나타’마저 ‘달빛 소나타’로 바뀌어 불리는 날이 빨리 왔으면 좋겠다.
외래어 일본 한자어 기타
오페라(opera)/오퍼((독)Oper) 가극(歌劇)  
랩소디(rhapsody) 광시곡(狂詩曲)  
카프리치오((이)capriccio)/카프리스((프)caprice) 기상곡(綺想曲/奇想曲)  
녹턴(nocturne)/노투르노((이)notturno) 야상곡(夜想曲)  
세레나데(serenade) 소야곡(小夜曲)  
레퀴엠((라)requiem) 진혼곡(鎭魂曲)  
스위트(suite) 조곡(組曲) 모음곡
심포니(symphony) 교향곡(交響曲)  
콘체르토((이)concerto) 협주곡(協奏曲)  
소나타((이)sonata) 주명곡(奏鳴曲)  
베리에이션(variation) 변주곡(變奏曲)  
디베르티멘토((이)divertimento) 희유곡(嬉遊曲)  
푸가((이)fuga)/퓌그((프)fugue) 둔주곡(遁走曲)  
프렐류드(prelude) 전주곡(前奏曲)  
마치(march) 행진곡(行進曲)  
판타지(fantasy)/판타지아((이)fantasia) 환상곡(幻想曲)  
에튀드((프)étude) 연습곡(練習曲)  
오버추어(overture) 서곡(序曲)  
단차((에)danza) 무곡(舞曲) 춤곡
엥프롱프튀((프)impromptu) 즉흥곡(卽興曲)  
엘레지((프)élégie) 비가(悲歌)  
월간 · 비매품   발행_국립국어원
서울특별시 강서구 방화3동 827   ☎ (02) 2669-9721
제자(題字): 송은 심우식(松隱 沈禹植)